in the future - u will be able to do some more stuff here,,,!! like pat catgirl- i mean um yeah... for now u can only see others's posts :c
I'll be presenting at the Language Access in Healthcare Conference in October in Chicago! Join me there in-person, or attend online! www.aalb.org/conference
6 - 0
Hey, guess what? I offer services for medical interpreters on my Ko-Fi page now! Ko-Fi members get discounts, so if you've been thinking of becoming a supporter, there's no better time than the present 🎁
ko-fi.com/kghinterpretation/commissions
2 - 0
Sometimes memes have an important message.
If a medical provider doesn't have native-level fluency in a language and doesn't know specialized medical terminology in that language, they shouldn't be working with patients in that language.
If you want to learn more, check out Section 1557 of the Affordable Care Act. It's actually the law to provide a qualified interpreter to patients with limited English proficiency (LEP) in most medical settings.
Many health systems have mechanisms for evaluating the language proficiency of medical providers in order to reduce their legal liability and improve patient care for this reason.
P.S. Google Translate and AI interpreting services have very strict limits on when they can be used in healthcare settings. The technology just isn't there yet, and likely won't be for a very long time, if ever.
4 - 0
Believe it or not, I've been working on a few big YouTube projects for quite some time now in my (limited) free time and am hoping to release my new content soon. That being said, if you 1) want to see what I've been working on and/or 2) want to have a say in my upcoming content, consider supporting me on Ko-Fi!
ko-fi.com/kghinterpretation
A one-time contribution will give you access to updates and a lot of free resources for a month. A monthly contribution will give you access to those updates and free resources, but I have different tiers for different membership benefits.
You can see a directory of all the content I have on my Ko-Fi here: kghinterpretation.com/ko-fi/members/
I currently have 32 videos, 6 of which are consecutive interpreting practice videos, and 31 posts with a bunch of sneak peeks and resources!
9 - 0
⌛ 3 DAYS LEFT and only 38% of our survey respondents interpret spoken languages! We need SPOKEN LANGUAGE interpreters to complete our survey too: Experiences Interpreting About Kink, BDSM, and Diverse Relationships.
🫵 Even if you've *never* interpreted for a situation in which these topics have come up, we want to hear from you!
bit.ly/1ntdivrelat
ℹ️ This survey is being conducted jointly by The Willow Tree Project and KGH Interpretation. The intended respondents of this survey are individual interpreters of both spoken and sign languages, across disciplines and specializations of interpreting. Students of interpretation who are completing practicum hours, internships, volunteering, etc. may also complete this survey, so long as they are interpreting.
5 - 0
📢 Attention interpreters! Take our survey about your experiences interpreting for kink, BDSM, and diverse relationships. Even if you've *never* interpreted for a situation in which these topics have come up, please take the survey!
bit.ly/1ntdivrelat
ℹ️ This survey is being conducted jointly by The Willow Tree Project and KGH Interpretation. The intended respondents of this survey are individual interpreters of both spoken and sign languages, across disciplines and specializations of interpreting. Students of interpretation who are completing practicum hours, internships, volunteering, etc. may also complete this survey, so long as they are interpreting.
1 - 0
Interpreters CAN and DO bring “baggage” into the interpreted encounter! We discuss this and more in our upcoming workshop "Intersection of (Interpreting) Ethics with Gender, Sexual, and Relationship Diversity" on June 8 at 10AM Central (11AM Eastern).
⌛ LAST DAY to register: zoom.us/meeting/register/tJYvf-GsrjktHdyrM0MmQbPat…
3 hours of continuing education approved by RID, CCHI, and NBCMI.
❓Now, what do YOU think is in the red bag? Inquiring minds want to know...
6 - 0
My colleage Xane (ASL interpreter) and I (Spanish interpreter) are giving this workshop "Intersection of (Interpreting) Ethics with Gender, Sexual Diversity, and Relationships" on June 8. Approved for 3 hours of continuing education by RID and CCHI, with NBCMI CEUs pending for ONLY $10!
Facebook event: fb.me/e/9k10O8yNO
Zoom registration: zoom.us/meeting/register/tJYvf-GsrjktHdyrM0MmQbPat…
This workshop is all about exploring ethical considerations for both spoken and sign language interpreters when it comes to interpreting for diverse communities. We'll take a look at what we may unintentionally bring with us that can have an impact on the interpreted encounter, such as stigma, biases, privilege, and misconceptions.
We'll also examine queer and LGBTQ+ mental health, considering whether we have an ethical obligation to *either* support wellbeing *or* prevent harm, as well as the differences between these two concepts.
Xane and I have put a lot of work into this, and if I may say so, we're a pretty delightful duo to spend 3 hours with 😉
8 - 4
Bulk recording (hopefully) 3 videos today: one for my Ko-Fi and two for YouTube! Aiming to upload the Ko-Fi video today, but the other videos will need some editing before going on YouTube. For additional resources, including behind-the-scenes looks at what I'm working on, subscribe to my Ko-Fi here: ko-fi.com/kghinterpretation
4 - 0
I'm a dual-certified Spanish medical interpreter and interpreter educator who produces free educational content! I believe every interpreter, whether remote or in-person, in the U.S., or outside of it, should have the same opportunities for professional growth. At the end of the day, what matters most is that we're providing the highest quality of service to the marginalized populations we serve.