Views : 294,894
Genre: Entertainment
Date of upload: Jan 3, 2024 ^^
Rating : 4.868 (255/7,470 LTDR)
RYD date created : 2024-05-01T01:46:27.756991Z
See in json
Top Comments of this video!! :3
In Spain we say also "nevera". We say "mazorca" too, but mazorca is the cob, i. e. "mazorca de maíz" means "corncob". I´ve never ever heard "cañita" for "straw" in Spain, always "pajita" (but NOT "pajilla", that´s a completely differen thing, don´t say "pajilla" XD). By the way, although most people use "broccoli" nowadays, years ago (I would say decades ago) they used "brécol" instead, but that´s a dated term nowadays.
114 |
En la Patagonia de Argentina también hablamos con yeísmo, aunque no tan marcado como en la capital probablemente. Para nosotros frigorífico es el lugar donde mantienen fria no solamente la carne sino que también frutas y verduras, depende la region del pais. También al ser un pais tan grande, las palabras y la forma de hablar esta influenciada por los paises limítrofes y otros idiomas autóctonos como el guaraní, mapuche o quechua, por ejemplo en la parte cerca de Brasil se habla el portuñol, una mezcla de español y portugués
135 |
Amarillo is a primary color and it's difficult to change over time in the same language. However, if we had chosen red or purple, there are literally dozens of color shades, each one with its own name... but that's something that also happens in English language. Red, scarlet, crimson, vermillion, burgundy, maroon ... have their Spanish counterparts: rojo, escarlata, carmesí, bermellón, borgoña, granate...
104 |
2:06 As an Indonesian who’s currently learning Castilian Spanish, so I only know frigorífico but I’d probably be able to guess refrigerador and refrigeradora from context as they are similar to English refrigerator.
3:55 I know maíz but I also recognize milho because in some places in eastern Indonesia they refer to “corn” as milu as it was borrowed from Portuguese 😁
139 |
The girl from the US says the only word for corn she knew was "elote," but I guarantee she has heard of "maiz." We learn it from a young age as "maize" (pronounced "meiz" i.e. like the word "maze") which has a very important significance to US history, as it was one of the foods the natives are said to have taught the early colonists how to grow. It's the whole Thanksgiving origin story.
I'm pretty sure the Amerian girl just didn't recognize the Spanish pronunciation, especially since the Cuban girl's accent drops the Z for a light H sound (maih) and the Spanish girl's accent pronounces Z as English TH (maith).
45 |
8:53 I'm from Argentina, Buenos Aires province, not the capital city, and I use the SH sound.
There are 5 different dialects in Argentina; Norteño, Cuyano, Cordobés, Guaranítico (a mix between spanish and guaraní make a perfect combination) and Rioplatense. This last one being the "stereotypical" Argentinian accent, which we also share with Uruguay.
The Rioplatense accent is the most spoken one in our country, used in about 9 provinces, from Buenos Aires to the whole south of the country.
The "yeísmo (or sheismo)" in Argentina, is more prominent in the region where the Rioplatense accent is spoken. The other four accents variate the pronunciation between and ch/sh sound and the very north of the country use the "i" sound, but It is not very common.
Aclaro que no soy un profesional en el tema y conozco poquita información jaksjaj, así que puede ser que me haya equivocado en algo🩷
84 |
En estos videos siempre pasa lo mismo con España, depende del lugar cada uno lo dice de una manera u otra, por ejemplo yo en Asturias siempre he dicho y escuchado "nevera" aunque "frigorifico" si que es el nombre mas "oficial" para las tiendas etc. en casa nunca lo he escuchado referirse así, ahora, "cañita o caña" aquí si que no lo escuché en mi vida en ninguna zona del país.
41 |
@Noah_ol11
3 months ago
There're many words of both , Spanish and Portuguese , that can be "+18" depending of the country or the way its spoken 😂
601 |