Views : 1,922,350
Genre: Education
Date of upload: Sep 21, 2019 ^^
Rating : 4.918 (1,006/47,917 LTDR)
RYD date created : 2022-04-09T19:59:24.492201Z
See in json
Top Comments of this video!! :3
I am fluent in four languages:
- German
- English
- Spanish and
- Portuguese
Knowing a hundred words in any language ain't worth much. If you don't know where those words fit in a sentence and how they relate to other words, you've got yourself nothing more than a bunch of words that don't make any sense.
Just because you have the 100 most important components in front of you, it doesn't mean you have a motorcycle.
2 |
I listened to the first 10 minutes, as a German native speaker I have to add that the sentence "Sie sind bereit, ein neues Haus zu haben." is not sounding very natural in German. I get that it sounds natural in English to speak that way but we rarely use "haben" in this way at least not when talking to someone. Instead of "ein neues Haus zu haben" we would say: "Sie sind bereit für ein neues Haus" -so we don't need "zu haben" at all. So in this case we would use "für" as a translation of the English "to have". Notice that the sentence structure isn't changing at all here, compared to the rather cumbersome sounding use of "zu haben". You can still talk like that and every German speaker will understand what you mean but it will make you sound a bit like a child ;) -Second part with "Ich habe eine Menge Arbeit zu tun" This is likely something an English native speaker would do, as you guys love to add "to do" or just "do". In German "tun" is considered to be a low quality word, we don't "do", we rather leave that word out completely or replace it with something meaningful. The "correct" German phrase would be "Ich habe eine Menge Arbeit" as you don't need to add the "to do" part, because it's obvious that you will have "to do" the work. What you can add here is the reason for having a lot of work to do, which would be a very common way of speaking actually. "Ich habe eine Menge Arbeit wegen dir" - "I have a lot of work (to do) because of you" or "Ich habe eine Menge Arbeit weil es regnet" "I have a lot of work (to do) because it's raining". Also note that "eine Menge" is always considered being "a lot" while "Menge" itself actually translates to "quantity", so the word has no value but if you put the undefined article before it actually gives the quantity a value, "a lot" of value. If you add a definitive article however "die Menge" then it's used exactly the same way as "the quantity" in English -Other than that, well done. The first 10 minutes sounded natural to me, except for these two sentences.
10 |
Spent a couple of years about 10 years ago teaching myself German by memorising around 200 words & practising occasionally with a German born mate. While I can make myself understood, constantly speaking is the only way to learn correctly. Putting the second verb at the end of a sentence useing correct grammar is also hard to get my head around. I do enjoy the challenge though.
50 |
Easy to understand, even for a very rusty veteran. The slow pace repetition is interesting and helpful. The pictures give useful mnemonic aid. As a bonus, the scenic pictures are nice too, even been to a few of the places shown. Well done. You got a thumbs up, and a new subscriber. Definitely coming back to your videos.
47 |
@ouino
4 years ago
I hope this helps a lot of people out there! :) I just wish we could make use of all the features of our program. Videos are bit limiting... haha But here are some time stamps: Subject Personal Pronouns: 0:39 To be: 5:25 To have: 7:54 Articles: 10:06 Negation: 14:26 Connection Words: 14:58 More Personal Pronouns: 26:11 Possessives: 30:01 Verbs: 31:52 Questions Words and Answers 37:50 Simple Vocabulary: 42:56
297 |