Channel Avatar

Yamu Hinamori @UCrRqn49yaEIeBEIYjwyotSg@youtube.com

710 subscribers - no pronouns :c

Ciao! Sul mio canale troverete fansub in Italiano di canzoni


Welcoem to posts!!

in the future - u will be able to do some more stuff here,,,!! like pat catgirl- i mean um yeah... for now u can only see others's posts :c

Yamu Hinamori
Posted 1 month ago

Buon 2025 a tutti! 🌟
Che quest'anno possa portarvi tante belle cose!

11 - 0

Yamu Hinamori
Posted 2 months ago

Buongiorno e buon weekend! ⭐
Scrivo questo post soltanto perché è passato quasi un mese dal mio ultimo upload, e mi sa che la prossima traduzione rimarrà un work in progress per ancora un po' di tempo...
Mi sento sempre "in dovere" di rifarmi viva in qualche modo quando mi assento, perché non vorrei far sembrare di essermi dimenticata del canale. I will never!! Anche perché ad Aprile del 2025 saranno passati ben 10 anni dal mio primo video caricato!
Comunque, penso che andrò un tantino a rilento con le traduzioni: i periodi festivi sono sempre un po' caotici, e i primi mesi dell'anno venturo si prospettano già abbastanza intensi per me.
Vi auguro di passare tante belle giornate. Ci risentiamo (spero) non troppo tardi! ^^

21 - 0

Yamu Hinamori
Posted 3 months ago

Buongiorno e buon sabato! 🌸
"Lost Umbrella" è la traduzione con più visualizzazioni del mio canale — mio malgrado, perché è anche una delle peggiori che abbia mai fatto, proprio in generale (sono arrivata anche a mettermi dislike da sola...). Perciò, stanca di sentirmi in colpa per quel lavoro terribile, ho deciso di rifarla e pubblicarla in closed captions!
Se volete darci un'occhiata mi farebbe molto piacere~

Ho anche preparato un nuovo video sottotitolato, di una versione remixata però, per non avere "doppioni". Se tutto va bene, dovrei riuscire a pubblicarlo oggi pomeriggio o comunque in questi giorni ^^

5 - 0

Yamu Hinamori
Posted 3 months ago

Non so per quale miracolo io stia riuscendo ad essere così veloce e costante nelle pubblicazioni... Ho quasi paura a dirlo, non voglio gufarmela da sola e ritrovarmi in burn out da un giorno all'altro!
Secondo me è perché uso il tradurre come scusa per procrastinare lo studio, dicendomi di star "facendo pratica" col Giapponese (che, I mean, non è del tutto falso, però... ho dei kanji da memorizzare che poco hanno a che vedere con le canzoni Vocaloid, ecco). Se vedete che non posto più per un po' è perché mi sono finalmente arresa a sbattere la testa sui libri--

10 - 0

Yamu Hinamori
Posted 4 months ago

Ciao a tutti!

Sono mooolto in ritardo rispetto al boom iniziale, ma ci tengo tantissimo a ringraziarvi per aver apprezzato così tanto la mia traduzione di "Mesmerizer" ♥
È una canzone dal testo particolare, pieno di termini che sono scritti in un modo e letti in un altro, e mi pento un po' di non aver fatto una descrizione abbastanza esaustiva... Perciò, voglio farlo qui adesso!

In particolare, ci tenevo a far notare un termine: verso il minuto 0:56 c'è questo 残機 (letto "zangi" in questo caso, nemmeno "sangi" come ho sbagliato io a scrivere nel romaji :P). In verità, la lettura propria di questo kanji sarebbe "zanki", e sta ad indicare le vite extra, quelle dei videogiochi.
La mia ipotesi per quanto riguarda questa lettura alternativa è che voglia richiamare il termine "zangyou", che sono in pratica gli straordinari, le ore extra di lavoro. Presi separatamente, poi, questi due kanji singnificano "rimanenza" (anche nel senso di "scarto") e "macchinario", "efficienza".
La frase in questione è stata da me tradotta come "Non rimangono che pochi istanti", proprio perché ho cercato di mantenere la neutralità dell'originale: gli istanti che mancano alla fine del turno di lavoro, o, nel senso più pessimistico... alla fine della vita di Teto. Non so se questa scelta di traduzione possa essere condivisa, ma a me pareva giusto così ^^

E quindi, perché questo spiegone proprio su questo termine? Perché questo, in realtà, è un testo molto interessante sul mondo lavorativo! E mi dispiace non essere stata esaustiva nella sua analisi prima.
Miku e Teto sono due lavoratrici costrette a mettere da parte le loro emozioni ed aspirazioni per lavorare e lavorare e lavorare, proprio come macchine. E senza ricevere il giusto merito, per di più! Proprio perché noi tutti abbiamo bisogno di lavorare per tirare avanti, non possono che continuare a farlo. Da qui il topos dell'ipnosi: non resta che convincersi che vada tutto bene, altrimenti non se ne esce vivi -- anche se questo non fa proprio benissimo alla salute mentale. I versi finali esprimono proprio questo concetto: "Se guardi la realtà dritto negli occhi, finisci per restarne accecato! Perciò, fallo con moderazione! (^^♪"

Ovviamente sia video che testo sono pieni zeppi di tantiiissimi dettagli e non ce la farei mai a notarli tutti, ma ci tenevo a puntualizzare questo che magari non era di facile intuizione.
Vi ringrazio di nuovo, sia per il supporto che per aver avuto la pazienza di leggere fin qua, haha!
Tanto love ♥

13 - 0

Yamu Hinamori
Posted 4 months ago

Working hard or hardly working?
In verità non avrei tempo (è per questo che mi sono ridotta a quest'ora) MA per Hachi si trova sempre. Vedere le raga fare le pazze badass è una gioia per il mio cuore. Grazie.
(Ho pure sfocato la traduzione per non fare spoiler come se cambiasse poi chissà cosa mi faccio ridere da sola lmao).

11 - 1

Yamu Hinamori
Posted 5 months ago

Informazione molto randomica ed inutile, ma in questi giorni mi sono ricordata di ciò che mi ha fatto conoscere i Vocaloid ormai più di 10 anni fa: questo specifico gioco su GirlsGoGames. Mi fa un po' ridere a pensarci, visto l'effetto farfalla che questa scoperta ha creato... E mi fa anche molto strano pensare a quanto siano cambiati il web e Vocaloid da allora!
Just wanted to share ^^ Se tra i miei iscritti c'è qualcuno che non ha mai giocato ai giochi su flash perché troppo giovane, per favore non ditemelo. Mi sento vecchia.

14 - 2

Yamu Hinamori
Posted 5 months ago

Ciao! Non ho molto tempo per tradurre in questi giorni, ma mi sono comunque dedicata un po' al canale dandogli una piccola rinfrescata. E nel mentre, mi è venuta un'idea: creare un modulo per poter raccogliere eventuali suggerimenti riguardo le canzoni da tradurre!

YouTube mi odia e non vuole concedermi i link cliccabili (sigh), io lo lascio comunque qui se volete copia-incollarlo --> https://forms.gle/ZCddL2a9FD3xt3xs7
In ogni caso, lo trovate anche nelle informazioni del canale.

Come ho già detto, gli impegni personali e non spesso mi impediscono di realizzare sub in modo costante. Non solo, spesso fatico anche a stare al passo con le canzoni che interessano al pubblico italiano dei Vocaloid. Io non ho mai avuto grosse pretese nei confronti del mio canale, ho sempre tradotto e fatto video per diletto, ma con l'evolversi del fandom mi sono ritrovata, ad oggi, ad essere l'unica "veterana" dei fansub ancora attiva. E vedo tutto ciò come una sorta di... responsabilità? Voglio divertirmi, ma voglio anche ascoltare questa piccola fetta di community a cui i Vocaloid sub ita ancora interessano. Per questo sono sempre felice di accettare le richieste che mi vengono fatte nei commenti, e spero che questo modulo, grazie alla possibilità dell'anonimato, possa spronare più persone ad avanzare le proprie ^^
Sembra che io mi stia eleggendo a paladina di chissà che, LOL -- la verità è che mi dispiacerebbe molto finire per pubblicare solo traduzioni che non interessano a nessuno, considerata la "rarità" dei fansub Vocaloid oggi, ecco.
Grazie mille per l'attenzione ❤️

21 - 1

Yamu Hinamori
Posted 7 months ago

Delucidazioni in merito al mio post precedente!

Partiamo dalle basi: come funziona il copyright?
Recentemente, devo dire, in maniera molto più magnanima rispetto a qualche anno fa. Gli autori delle canzoni possono reclamare i diritti sui reprint e scegliere di non oscurare i video. Per questo vi sarà sicuramente capitato di incappare in qualche annuncio pubblicitario guardando un mio video: non sono io che monetizzo, ma gli autori originali delle canzoni che sottotitolo. Io non ci ricavo (e non voglio ricavarci) assolutamente niente! ❀
Il check per i contenuti protetti da copyright viene fatto da YouTube automaticamente durante il caricamento del video.

Ora, perché postare una traduzione scritta qui?
Io avevo già preparato un video sottotitolato di "Who?" da caricare ma, a quanto pare, i diritti sul copyright bloccano la visione dei reprint a livello mondiale. Gli altri video tradotti che ho trovato in giro un copyright claim non ce l'hanno proprio, quindi boh, vai a capire! 😂
Comunque, se è così che vuole l'autore, chi sono io per dissentire.
Ho pubblicato lo stesso la traduzione perché ormai l'ho fatta, se in futuro Azari deciderà di cambiare le sue politiche sarò ben lieta di caricare il video subbato, altrimenti pace. E l'ho postata qui sulla community perché il mio blog con le lyrics me lo filo solo io praticamente - lol.

Quindi sì, mi dispiace che sia poco dinamico, ma non posso farci niente. Se dovessero capitarmi altre situazioni simili, utilizzerò di nuovo questo metodo qui :)
Ciao ciao!

8 - 0

Yamu Hinamori
Posted 7 months ago

Azari feat. Kaai Yuki, flower - Who? (Traduzione Italiana)

交わした約束の言葉の始末
kawashita yakusoku no kotoba no shimatsu
Riguardo quella promessa che ci siamo scambiati…
早々に、ね 早々に、ね
sousou ni, ne sousou ni, ne
Occupatene in fretta, va bene? Presto, ok?

泳いだ目線じゃ神様も嫌う
oyoida mesen ja kamisama mo kirau
Neanche a Dio piace quando distogli lo sguardo così.
堂々と、ね 堂々と、ね
doudou to, ne doudou to, ne
Un po’ più di grinta, sì? Credi in te.

話せない 何も話せない
hanasenai nani mo hanasenai
Non riesco a parlare. Non posso dire nulla.
私は知らない 君も何もしてない
watashi wa shiranai kimi mo nani mo shitenai
Non lo so. Anche tu, non stai facendo niente.

戻れない 二度と戻れない
modorenai nidoto modorenai
Non posso tornare indietro. Non potrò mai più tornare indietro.
誰も悪くない 誰も何もしてない
dare mo warukunai dare mo nani mo shitenai
Non è colpa di nessuno, nessuno ha fatto niente.

沈む足を見ながら
shizumu ashi o mi nagara
Guardo i miei piedi che sprofondano,
燃える部屋を見ながら
moeru heya o mi nagara
guardo la stanza che va a fuoco,
笑うよ Lalalalalala
warau yo Lalalalalala
e rido. Lalalalalala

また誰かが
mata dareka ga
Ancora una volta, qualcuno…
Knock, knock, knock, knock,
Toc, toc, toc, toc…

Who?
Chi è?
Who?
Chi è?

この頭から離れない
kono atama kara hanarenai
Non riesco a togliermelo dalla testa.
この頭から離れない
kono atama kara hanarenai
Non riesco a togliermelo dalla testa.
この頭から離れない
kono atama kara hanarenai
Non riesco a togliermelo dalla testa.

細胞の 一つ一つが
saibou no hitotsu hitotsu ga
Ogni mia singola cellula
今も あの時の歌
ima mo ano toki no uta
sta ancora cantando quella canzone
歌うよ Lalalalalala
utau yo Lalalalalala
di allora. Lalalalalala
Lalalalala Lalalalalalala

話さない 何も話さない
hanasanai nani mo hanasanai
Non riesco a parlare. Non posso dire nulla.
私は知らない 君も何もしてない
watashi wa shiranai kimi mo nani mo shitenai
Non lo so. Anche tu, non stai facendo niente.
話さない 何も Lalalalalala
hanasanai nani mo Lalalalalala
Non riesco a dire nulla. Lalalalalala

また誰かが
mata dareka ga
Ancora una volta, qualcuno…
Knock, knock, knock, knock,
Toc, toc, toc, toc…

Who?
Chi è?
Who?
Chi è?

この頭から離れない
kono atama kara hanarenai
Non riesco a togliermelo dalla testa.
この頭から離れない
kono atama kara hanarenai
Non riesco a togliermelo dalla testa.
この頭から離れない
kono atama kara hanarenai
Non riesco a togliermelo dalla testa.

8 - 0