A BOAT, beneath a sunny sky
Lingering onward dreamily
In an evening of July--
Children three that nestle near,
Eager eye and willing ear,
Pleased a simple tale to hear--
Long has paled that sunny sky;
Echoes fade and memories die;
Autumn frosts have slain July.
Still she haunts me, phantomwise,
Alice moving under skies
Never seen by waking eyes.
Children yet, the tale to hear,
Eager eye and willing ear,
Lovingly shall nestle near.
In a Wonderland they lie,
Dreaming as the days go by,
Dreaming as the summers die;
Ever drifting down the stream--
Lingering in the golden gleam--
Life, what is it but a dream?
"Life is but a dream"
by Lewis Carroll
◆ ◇ ◆ ◇
There was a Young Lady whose bonnet,
Came untied when the birds sate upon it;
But she said: 'I don't care!
All the birds in the air
Are welcome to sit on my bonnet!'
Poem by Edward Lear
◆ ◇ ◆ ◇
Boys and girls come out to play
Mother Goose Nursery Rhymes
Boys and girls come out to play,
The moon does shine as bright as day;
Come with a hoop, and come with a call,
Come with a good will or not at all.
Loose your supper, and loose your sleep,
Come to your playfellows in the street;
Up the ladder and down the wall.
A halfpenny loaf will serve us all.
But when the loaf is gone, what will you do?
Those who would eat must work - 'tis true.
僕たちもわたしたちも外へ出て遊ぼう
月の光が昼間のように明るいよ
大きな輪っかや小さな輪っかを
元気いっぱい転がして遊ぼう
食べたり寝てたりしてるより
友達と遊ぶほうが楽しいよ
はしごを上ったり塀から飛んだり
おなかがすいたらパンを食べよう
でもパンがなくなったらどうしよう?
そのときにはまた働いて稼ぐんだ
◆ ◇ ◆ ◇
Hey, diddle, diddle
Mother Goose
Hey, diddle, diddle,
The cat and the fiddle,
The cow jumped over the moon.
The little dog laughed
To see such sport,
And the dish ran away with the spoon.
ぼろろん ぼろろん
ネコとバイオリン
牛がはねて月を超えた
ちびっ子ワンちゃんが
それを見て笑った
お皿とスプーンも飛んでった