Channel Avatar

skyofwisdom @UCNdusZAY1XX6LZsBdI-06Ww@youtube.com

2.5K subscribers - no pronouns :c

به کانال "سپهر حکمت" خوش آمدید. این کانال، به معرّفی کتاب "س


Welcoem to posts!!

in the future - u will be able to do some more stuff here,,,!! like pat catgirl- i mean um yeah... for now u can only see others's posts :c

skyofwisdom
Posted 4 months ago

At Rumi's Circle, we meet online to read the poetry and writings of Mawlana Jalal al-Din Rumi and discuss their meanings in English.

If you're interested in joining our sessions, please email me at firmamentofwisdom[at]gmail.com

9 - 0

skyofwisdom
Posted 5 months ago

From Mawlana Rumi's Arabic poems

‎قد صبّحنا الله بعيشٍ ومدام
‎قد عيّدنا الله وما تمّ صيام
‎املأ قدحًا وهات يا خير غلام
‎كي يسكرنا ثُمَّ على الدهر سلام

God granted us bread and wine
and another Eid, though the Fast remains
Fill the cup and bring it here, O kind youth
So as to intoxicate us
Then, O world, farewell

Rumi reminds us that the Fasting of the soul, or the soul of Fasting - that is cleansing our hearts of all but the Beloved - does not end with Eid, but continues beyond Eid, in both day and night, until we meet God.

May our hearts revel in the delights of the greatest iftâr, the most joyous Eid, that is the loving embrace of the Most Compassionate.

Eid Mubarak. 🌙🌷

10 - 2

skyofwisdom
Posted 5 months ago

Today, may the sight of Your Beauty be blessed!
May the new longing that envelops our soul be blessed!

When roses bloom, they bring joy to the world;
O you who are as joyful as a hundred roses, may your laughter be blessed!

Upon seeing your Face, the beautiful ones stumble
May the heart that stumbles at the doorstep of your house be blessed!

I see Nowruz in your face, and weep with joy
May Nowruz and my tears that fall like rain be blessed!

Without a word from your lips, without speech or sign
May the ear that hears the whispers from your depth be blessed!

(Divan e Shams, Ghazal 597)

***
امروز جمال تو بر دیده مبارک باد
بر ما هوس تازه پیچیده مبارک باد

گل‌ها چون میان بندد بر جمله جهان خندد
ای پرگل و صد چون گل خندیده مبارک باد

خوبان چو رخت دیده افتاده و لغزیده
دل بر در این خانه لغزیده مبارک باد

نوروز رخت دیدم خوش اشک بباریدم
نوروز و چنین باران باریده مبارک باد

بی گفت زبان تو بی‌حرف و بیان تو
از باطن تو گوشت بشنیده مبارک باد

8 - 1

skyofwisdom
Posted 6 months ago

Every night when we set the tables
We find our fast broken by Your Image

Your grace breaks fasts as if by decree,
Like Jesus bringing sustenance from Heaven.

The food of the heart comes from the kitchen of your love,
One must dive into the middle of this feast!

From that fire of the heart comes the water of life,
Let us burn joyously on the heart’s fire, like incense.

(Mawlana Rumi, Ghazal 1892)

***
هر شب که بود قاعدهٔ سفره نهادن
ما را ز خیال تو بود روزه گشادن

ای لطف تو را قاعده بر روزه‌گشایان
مانند مسیحا ز فلک مائده دادن

چون قوت دل از مطبخ سودای تو باشد
باید به میان رفتن و در لوت فتادن

ما را هم ازان آتش دل آب حیاتست
بر آتش دل شاد بسوزیم چو لادن

7 - 2

skyofwisdom
Posted 10 months ago

My heart has no sweet songs to sing
For it is full of grief for Palestine
I cry blood with every tear
I am entranced by Palestine

If you see me laugh and smile
Know that my joy hides many pains
Like the wine-cup, I keep the blood inside
I am from the vineyards of Palestine

The martyr's shrouds are cleaner with blood
In that sacred blood, I must bathe my body
Only then will I be truly pure
Like the serene soul of Palestine

Why am I in blood, and yet joyful?
In chains, and yet free?
I am not a willow, I am not wind
I am the people of Palestine

This world is fleeting, God is Everlasting
Nothing remains but the sweet pains of love
I have no love for this lower world
I am in the skies of Palestine

Though I am in a well, like Joseph
I can see the Heavens above me
and my heart, like the eyes of Jacob
is shedding tears for Palestine

I am like the shirt of Joseph
Smeared with blood, by deceitful brethren
Torn by the tongues of evil slander
Like my heart, which is torn for Palestine

Where is the shirt of peace and fairness
Which restored the sight of Jacob?
When will the fish of the ponds
Return to the ocean, to Palestine?


*

نیاید شعر تر از من، که غمناک فلسطینم
میان اشک خون گریم، که چالاک فلسطینم

چو‌‌ بینی شاد و خندانم، بدان غمهاست در جانم
که من جام شرابستم، که از تاک فلسطینم

شهیدان را کفن پرخون، سپیدی‌ها کند افزون
به خون زنگار تن شویم، به جان پاکِ فلسطینم

چرا در خونم و شادم، چرا در بند و آزادم
نه من بیدم، نه من بادم، که من خاک فلسطینم

جهان فانیست حق باقی، چه ماند؟ درد مشتاقی
نه مهر این جهان دارم، در افلاک فلسطینم

چو یوسف گرچه در چاهم، ازان افلاک آگاهم
دلم چون چشم یعقوبیست، نمناک فلسطینم

قمیص یوسفی‌رنگم، چنین پرخون ز نیرنگم
ز تهمت می‌درانندم، چنین چاک فلسطینم

کجا پیراهن صلحی، کزو یعقوب‌ شد بینا؟
ز حوضی سوی بحر آیند اسماک فلسطینم؟

10 - 2

skyofwisdom
Posted 1 year ago

Salam,

Every week, at Rumi's Circle, we meet online to read the poetry and writings of Mawlana Jalal-al-Din Rumi and discuss their meanings in English.

This week, we will start reading the second story of the Masnavi "The Parrot and the Greengrocer".

If you’re interested in joining Rumi’s Circle, please email me at firmamentofwisdom[at]gmail.com.

9 - 1

skyofwisdom
Posted 1 year ago

12 - 0

skyofwisdom
Posted 1 year ago

Happy new year, everyone.

AlhamduliLlah. Rumi’s Circle has officially begun.

In Rumi’s Circle, we will meet regularly to study the teachings and words of wisdom by Mawlana Jalal-al-Din Rumi.

Our aims are as follows:

1. Studying Mawlana Rumi’s reliable poems and writings.

2. Examining existing translations (in case of previously-translated poems) and comparing them to the original Persian.

3. Translating untranslated poems and writings of Rumi (e.g., most of the poems of the divan); our goal is to provide translations that are accurate, elegant and easy enough for the general reader to understand (but not any simpler!!)

4. Attempting to comprehend Rumi in the context in which he produced his poems.
Several of Rumi's poems contain references to the Quran, hadith, events in Persian history, or other works in the Sufi literature.

To understand other poems, it is necessary to be familiar with events in Rumi’s life, why/when these poems were written, and who they were written for.

5. Discussing what we may learn from Rumi’s words and how can they can inform and transform our lives "here and now".

This is a place to meet others who share your interest in deep connections through spiritual wisdom poetry.

If you’re interested in joining Rumi’s Circle, please email me at firmamentofwisdom[at]gmail.com.

Knowing Persian isn't required. People from all backgrounds and walks of life are welcome.

All you need is a willing heart (and an internet connection).

8 - 1

skyofwisdom
Posted 2 years ago

12 - 0

skyofwisdom
Posted 2 years ago

روزی حضرت مولانا به خدمت فرزندش سلطان ولد فرمود که بهاء الدین، اگر از تو پرسند که راه مولانا چیست، بگو: ناخوردن؛ پس خموش گشت و باز فرمود: نی نی، بگو مردن.
(مناقب العارفین، افلاکی)

12 - 2