Channel Avatar

孔令金同声传译 Lingjin Kong Interpreting @UC2tqNguqGnP296kku4Rg_oA@youtube.com

1.2K subscribers - no pronouns :c

CATTI口译6人小班课、同传一对一课程, 参见 新浪微博@孔令金同声传译,置顶微博。weibo.com/lingjin


08:14
2024 CATTI口译 考后分析
07:38
2024CATTI考前答疑 2.记不下来 开不了口
06:13
2024 CATTI考前训练答疑 1 为什么听不懂?
05:58
自由职业译员要成立公司吗?如何控制风险?
07:50
浅谈驻外口译,外地出差译员安全问题
08:46
人工智能技术对中国翻译市场的影响
05:10
翻硕复试结果不理想怎么办?
03:59
口译学校选择国别差异
06:30
译员投简历没人理?合作不可持续?听听机构客户怎么说?
04:25
翻硕复试最后一周准备策略
06:49
自由职业口译报价策略
07:29
客户是如何遴选口译员的
06:05
2024年CATTI考试时间及备考策略
06:02
2024 翻硕复试
09:29
口译现场翻错了怎么办?
09:07
如何应对口译工作中的压力?
07:11
口译过程中的压力有哪些?
05:26
什么类型的客户容易拖欠翻译费?
09:59
客户取消了翻译任务,需要补偿译员吗?
09:18
一个勤劳致富的案例
07:54
现在是从事兼职、自由职业口译的好时机吗?
09:31
普通翻硕毕业找工作一定没机会吗?
08:51
后疫情时代全职翻译岗位
04:10
后疫情时代的口译市场
09:09
CATTI考试的几点改进建议
05:58
CATTI一年一考,有何影响?如何应对?
07:50
口译训练中的最近发展区
09:13
为什么不可以一个人做同传? (Why don’t simultaneous interpreters work alone?)
06:01
口译员的健康--经常被忽略的“小”问题。(Conference interpreter`s health)
12:54
浅谈小语种就业和薪资状况
07:47
翻硕复试要注意什么?
05:07
浅谈法律领域口译工作
08:54
浅谈口译工作推荐
08:24
CATTI口译考试的难度分布和应对策略
06:32
翻硕保研、推免,是选择专业高翻学院还是排名更好的985、211?
07:44
口译训练的几个误区(基本功、训练过程、材料选择)
07:23
如何进行短期记忆训练?(无笔记交替传译)
06:14
CATTI考前一周如何训练?
06:00
浅谈英语、翻译专业就业新情况
06:01
考上高翻学院之后怎么办?(从学习到实习)
06:07
浅谈医学口译职业发展前景
04:41
我对口译教学的理解
04:38
口译训练的几个误区(基本功、训练过程、材料选择)
05:36
口译员为什么要训练短期记忆?
06:41
翻硕复试考什么,难点在哪里?如何准备?
08:55
口译训练如何复盘
08:40
高翻学院的毕业生都去哪里工作了
07:41
自由职业口译发展(数据收集与行业专精)
08:50
专业口译员如何做译前准备
08:24
11月CATTI口译考试回顾
08:06
自由职业口译员的会议来源
07:46
如何进入口译行业 下(自由职业)
04:41
翻译考研可以二战吗?
07:43
如何进入口译行业 上(全职岗位)
04:24
学口译是必须要考研究生吗?
09:26
CATTI三级口译实务解题示范 英到中(上)
07:41
浅谈网络同传(工作体会)
09:06
CATTI三级口译实务解题示范 英到中(中)
04:46
CATTI三级口译实务解题示范 英到中(下)
09:20
CATTI三级口译实务解题示范 中到英(下)