Views : 855,893
Genre: People & Blogs
Date of upload: Mar 22, 2020 ^^
Rating : 4.866 (930/26,782 LTDR)
RYD date created : 2022-03-27T05:18:57.413144Z
See in json
Top Comments of this video!! :3
Iâm 76 and I was a film editor in the late sixties and early seventies, and I heard old timers refer to editors as cutters or film cutter. It probably was only used among among themselves in Hollywood as a slang, but they were called âeditorsâ on film credits. Cutter also had weird connotations, hence the more appropriate word, editor. Cutter also referred to men who cut patterns in garment-industry sweatshops in the late 1900s an early in the 20th Century.
48 |
My husbandâs niece and nephew were visiting from Germany. His nephew kept saying âlustâ to me with the name of a place nearby. Since the word in English has a negative connotation I nervously called for my husband to translate. When I found out in German it is used differently. They wanted me to go with them to see the sights. We all had a good laugh and totally enjoyed the day đ
35 |
So I'm from Britain, and I've found out from this video that Germany takes a lot of their meanings for English words from British English. The only one I haven't heard being used normally like how you have described here is "partnerlook" I think it's pretty cool how similar German is to British English and how different we are to America. Love your videos :)
47 |
Hey iâm dutch. We have a lot of the same language confusions.
The word smoking comes from smoking jacket, an old name for formal wear, that comes from putting on a nice jacket to protect your expensive dress shirt from sparks when you go into the smoking room. Very fancy, just weirdly abbreviated.
I think the word tuxedo is much stranger. It sounds more like a mexican dish, a tropical storm or a colourful accessory then a dress suit..
20 |
@FelifromGermany
3 years ago
Check out PART2 of this video with more English words that Germans use incorrectly! :) â¸https://youtu.be/xRpmDj1JVRU
63 |