Views : 785,364
Genre: Entertainment
Date of upload: Sep 16, 2023 ^^
Rating : 4.905 (392/16,111 LTDR)
RYD date created : 2024-05-22T15:17:24.27885Z
See in json
Top Comments of this video!! :3
as a Malaysian, I'm happy to finally see a word comparison with Indonesia! I remember visiting Jakarta in 2011 and nobody understood what was tandas though. we found out it's called kamar kecil after we mentioned toilet. š
there are a few other words that are different! like in Malaysia, we call our older sisters or an older girl "kakak" but to Indonesians that word is referring to the older brother. also we call our cinema "panggung wayang" whereas the Indonesians would call it bioskop or something.
there's definitely way more differences than these few like how we say our numbers, days and months etc.
1K |
Donāt worry. If you ask for a āketchupā in Indonesian McDonaldās you wouldnāt get kecap (soy sauce), because they donāt have soy sauce in McDonaldās š I think the workers would understand that you want tomato sauce, because it says ātomato ketchupā on the packets.
2:39 In Malaysian, they call it āsos ciliā but in Indonesian we call it āsaus cabe/aiā. Sambal is something different altogether.
5:15 I think what sheās trying to say here, ākeretaā in Malaysian usually refers to cars but in Indonesian it can be many things. āKereta anginā (wind cart) in certain parts of Sumatra refers to bicycles, ākereta dorongā means shopping carts and of course ākereta apiā (fire car) refers to trains.
5:33 Indonesian borrowed 'mobil' from French 'automobile' via Dutch as āotomobilā in its complete form. In some places, they still call car 'oto' but in most of Indonesia 'mobil' is the default.
8:38 Actually in Indonesian we say ātelevisiā which is a loan word from Dutch 'televisie' while Malaysian ātelevisyenā is borrowed from 'television' from English
677 |
Indonesian is a collection of regional languages āāin Indonesia, for example Malay, Sundanese, Javanese, etc. and also borrowings from foreign languages āāsuch as Arabic, Dutch, English, Chinese, etc. All these languages āāunited and Indonesian was born. And as additional information, Malay is a regional language in Indonesia, just like Sundanese, Javanese and other regions in Indonesia, because Indonesia is also a country with many languages, ethnicities and cultures and Malay in Indonesia is not a state language but a regional language in Indonesia, the same as Sundanese and Javanese
205 |
Bahasa Indonesia adalah bahasa baru yang hampir keseluruhannya berasal dari bahasa melayu dan kata kata serapan dari bahasa daerah dan bahasa Belanda. Jadi secara garis besar bahasa Indonesia meng Induk kepada bahasa Melayu. Karya karya sastra Indonesia sampai tahun 1920an masih menggunakan bahasa Melayu yaitu di era pujangga lama, dan angkatan balai pustaka, setelah itu di tahun 1930an di era pujangga baru barulah bahasa Indonesia mulai dipakai dan diperkenalkan.
Hormat saya kepada bangsa Melayu yang bahasa nya menjadi bahasa pemersatu bangsa pada kala itu yg bahasanya menjadi bahasa penyambung lidah orang orang di Nusantara pada saat terjajah, dengan bahasa Melayu lah ratusan suku suku di Nusantara yg bahasa nya ber beda beda dapat dipersatukan.
155 |
Indonesia tend to have strong R & K (kh sound).. even their English accent can get rid that R & K.. while Malaysian tend to make it almost silent.. also Malaysian vowels & consonants get influenced by British.. that's make some English loanwords in Malay is pronounced as same as English.. for example Restaurant in Malay is Restoran, Station in Malay is Stesen, Counter in Malay is Kaunter, Receipt in Malay is Resit, Account in Malay is Akaun, Recipe in Malay is Resepi.. there a lot English loanwords that pronounce as same as English, the only difference is with the spelling..
88 |
Television in Indonesian is Televisi (this come from Dutch but the word itself originated from French because both Dutch and English got a lot of influence from French) but we shortened the spelling to āTVā and we rarely spell it āTiViā like the girl said but we do pronounce it like in English āTeeVeeā but still though Iām glad that the girl represented Indonesia know our culture quite well šš¼ also our language Indonesian and Malay is literally the same language they both came from Johor-Riau dialect BUT the biggest difference is its loan words, many Indonesian loan words come from Dutch while Malaysian Malay loan words come from English but other loan words come from the same roots like Sanskrit, Arab, Portuguese and not only that pronounciation is a bit different here and there and Malaysian Malay use English alphabet spelling like āA B C Dā pronounce āEi Bi Si Diā meanwhile Indonesian use Dutch alphabet spelling like āA B C Dā pronounce āAh BĆ© CĆ© DĆ©ā, so I think our mutal intelligibility is 90-95% though
145 |
This is interesting! Lol. Because i'm Peranakan Chinese, and i speak Bahasa Melayu as a second language, including the Baba dialect. But if we follow a standardized format, Bahasa Indonesia would be my third language. And sometimes it's hard to phrase my words in Indonesian, because i often get confused if I'm saying it in Malay, or Indonesian. Lol! Ps, i was also adopted by a Malay/Arab family, so i do not speak a word of Hokkien or Mandarin Chinese. But i am picking up Korean as a fourth language! Fun fact, 'Market' in Baba Malay is not 'Pasar' like Indonesian or Malay. Instead we say, 'Pasair', which pretty much sounds like 'Pasir' (Sand) in Standard Malay & Indonesian.
98 |
Indonesian language came from classic malay language root and also influence by Dutch . Malay language became the lingua franca since the 14th century. Before independence they use malay to communicate with other races. After independence , they can't use Javanese as official language because they're other races such as sudanese and bugis that had their own language, so they decided to use malay language and then change it name to Indonesian
14 |
@annonly
8 months ago
bring Indonesian, Dutch, Malaysian, British in one table, it would be fun talk about language influence
3.7K |