Views : 19,021
Genre: Entertainment
Date of upload: Dec 17, 2021 ^^
Rating : 4.756 (40/615 LTDR)
RYD date created : 2022-01-23T19:56:12.546104Z
See in json
Top Comments of this video!! :3
As always, you have presented a very balanced view of the issue regarding the criticism of the LSB. I would add that another reason I like the LSB is its translation philosophy of having a translation that makes the reader accommodate to the language of Scripture instead of accommodating the language of Scripture to the reader. It does thereby make the reader do more research that way. However, the rewards are well worth it effort. For example, whenever the OT Hebrew speaks about people making a covenant, it expresses it as "cutting" a covenant. By translating it as cutting a covenant, the reader is reminded of the serious nature of a covenant with God--because it takes us back to Genesis 15, where Abram walks among animals that have been cut into 2 parts, conveying the idea that may that happen to the party who breaks that covenant. Thus, the idea of cutting a covenant reminds us of how serious it is to enter into the covenant with God.
8 |
Classic works need new translations not only because of language change but scholarship and a better understanding of the original work can lead to new insights that can only be brought out in a new translation. We all benefit because we appreciate more of what we read. Nothing can ever be unchanged because human life itself is change.
3 |
God has plans for every translation and translators who seek to honor Him through their efforts. We have been so blessed to have many if not hundreds of translations out there in English and not just English but most of every spoken language has as well. We are truly blessed. Western Civilization has seen God's word spread like wild fire and that's a good thing.. I am praying that God will continue to bless us with His words.
2 |
I remember as a young Christian, I was a KJVist. I scoffed at people who said there were versions that were easier to understand, because I was proud of my ability to read what they struggled with. Then I grew up. I still read the KJV sometimes, and most of the verses I like to recall come off my tongue in KJV.
7 |
Thank you for your opinion on all of this. One thing to note is that there have been over 400 changes made in the KJV, many of which occurred in the 1790s. I still love and read the KJV and consult from it when studying. My change to more modern versions came when I was preaching in a youth camp one year. I was in my late 20s and had been preaching for about 10 years. I preached Numbers 22 which mentioned Balaamâs donkey (for a lack of a better word). The kids kept snickering and laughing every time the passage was read. With that I vowed to find the best and most faithful modern translation and start studying and preaching from it. Iâve never looked back.
5 |
@jamestrotter3162
2 years ago
Even the translators of the KJV encouraged the readers of their day to read from several translations, not just theirs.
22 |