High Definition Standard Definition Theater
Video id : dEYWD2xeaR0
ImmersiveAmbientModecolor: #ccc8c3 (color 2)
Video Format : 22 (720p) openh264 ( https://github.com/cisco/openh264) mp4a.40.2 | 44100Hz
Audio Format: Opus - Normalized audio
PokeTubeEncryptID: 34841e73802f8da0d1ad474d56f9a45d6126f998a103caaf56a8b519eaecf73014e6f94830f3f37e4ef6e83aaa6f70a0
Proxy : eu-proxy.poketube.fun - refresh the page to change the proxy location
Date : 1716389939925 - unknown on Apple WebKit
Mystery text : ZEVZV0QyeGVhUjAgaSAgbG92ICB1IGV1LXByb3h5LnBva2V0dWJlLmZ1bg==
143 : true
Japanese Was Shocked By Anime Character Name Difference In Korea, India, Brazil, Spain and The US!!
Jump to Connections
1,854,092 Views • Jul 28, 2023 • Click to toggle off description
Awesome World Facebook
👉www.facebook.com/profile.php

Did you know that Anime Character Names are different around the World?

How was the video
Metadata And Engagement

Views : 1,854,092
Genre: Education
Date of upload: Jul 28, 2023 ^^


Rating : 4.933 (712/41,633 LTDR)
RYD date created : 2024-05-22T13:26:19.197319Z
See in json
Tags
Connections
Nyo connections found on the description ;_; report a issue lol

YouTube Comments - 0 Comments

Top Comments of this video!! :3

@simplymeghan9622

9 months ago

We do not say Digi Monster in the US lol. She did say she did not know it, so makes sense! We call it Digimon. I grew up on that, Pokemon, and Dragon Ball! Loved all three!!!!

2K |

@GuranPurin

9 months ago

"His name is Satoshi!" "No, his name is Ji-woo!" Man was gonna fight over Jiwoo 😂

1.8K |

@luizrauldd

9 months ago

A energia caótica da brasileira e da espanhola juntas. Eu amo!

1.4K |

@LeedleLee457

7 months ago

The official reason why Pokemon wasn't called Pocket Monsters in the US, is because there was already a series of toys/games called "Monsters in my Pocket". It's different enough, but they didn't want to risk any sort of legal issues. Thus, when they brought it over, they localized it as Pokemon. That's the official history behind the name. Japanese anime/games (especially at the time) is carried over from Japan to North America first, then to the rest of the world. So that's why when it reached India, Brazil, and Spain, they just continued with Pokemon, Ash, Brock, etc.

335 |

@algorhythm0120

9 months ago

I love the fact that Japanese Animation (Anime) is part of everyone's childhood in almost all countries

429 |

@cscunha95

9 months ago

Fun facts about the Brazilian dub version of anime: the voice actor who does kid Goku (Ursula Bezerra) is the sister of the voice actor who does adult Goku (Wendel Bezerra). She also does Naruto's voice, and he does Sponge Bob's voice.

1.1K |

@itachi6523

8 months ago

You do realise dragon ball is prequel of dragon ball z 😂

66 |

@brun0fi152

9 months ago

A energia da brasileira e da espanhola juntas é demais 🥰

598 |

@CandyLimeX

9 months ago

I LOVE HOW FRIENDLY THEY ARE Edit: dang why did I get this many like for?

626 |

@WinterBearPanda

9 months ago

Mas no Brasil o nome do Ash também é Ash Ketchum, tem até a famosa frase "Ash Ketchum da cidade de Pallet" kk

372 |

@raquelpardal5343

9 months ago

Satoshi is a name given after Satoshi Tajiri, the games' director, and Takeshi is after (RIP) Takeshi Shudo, the anime first seasons screenwriter. But I never realized that the surname "Ketchum" is a pun for Catch'em all. That was mindblowing.

82 |

@cxssetteman182

2 months ago

The fact that they mentioned Bakugan, but did not even talk about Beyblade is criminal 💀

4 |

@protonico2821

9 months ago

Brasil acaba traduzindo direto do Inglês as coisas, então os nomes ficam mais parecidos com o inglês do que com o original.

349 |

@tenlee.fam_

9 months ago

I JUST WANT ONE LIKE TO REWATCH THIS VIDEO AGAIN

596 |

@mav7459

1 month ago

Even in India it's Ash Ketchum

5 |

@andrewpark5757

8 months ago

Son Goku and Son Ogong are basically the same name. Son Ogong is how the Chinese characters for Son Goku(孫悟空) is read in Korean. Likewise, the same letters would be read Sun Wukong in Mandarin and that's the name that Chinese people would be familar with. Same goes for Yuhiwang. Yuhiwang is how Chinese characters for Japanese name Yugioh(遊戯王) is read in Korean. It's not changing the name. It's just literal translation of the original Chinese characters. For example, a famous ancient Chinese tactician named Zhuge Liang is called Jaegal Ryang in Korean and Shokatsu Ryo in Japanese. Korean and Japanese didn't change person's original name. They're just reading Chinese characters in their own language. Might be a difficult concept for Westerners to understand but it's a concept that all East Asian countries understand.

37 |

@cpt.flamer7184

9 months ago

Dragon Ball Z is actually a sequel to Dragon Ball ;p Akira Toriyama has drawn this series in two parts with different titles and anime followed this idea. The original Japanese titles were ドラゴンボール (Doragon Bōru) and ドラゴンボール Z ( Doragon Bōru Zetto). Also Satoshi was named after the creator of the game Satoshi Tajiri and his rival Gary Oak (or whatever he was called in your languages ;p) was named after the legend himself Shigeru Miyamoto, the creator of Mario.

476 |

@-EchoesIntoEternity-

9 months ago

Digimon in US is also Digimon, not Digi monster

106 |

@kadajsnightqueen

8 months ago

Speaking as an American, everybody I knew/know as well as myself calls the show and creatures “Digimon.” “Digital Monsters” was only used when we were singing the theme song.

12 |

@lipesales95

9 months ago

A nossa representante brasileira arrasa 🇧🇷👏🏼🔥

180 |

Go To Top