Views : 3,436,674
Genre: Entertainment
Date of upload: Jan 8, 2022 ^^
Rating : 4.946 (878/63,935 LTDR)
RYD date created : 2022-04-09T21:06:01.136905Z
See in json
Top Comments of this video!! :3
In Ireland, our police force is called "An Garda Síochána", which means "the guardians of the peace". So most people shorten it to the "gardaí" (or "the guards"), which is the plural of "garda".
EDIT: If anyone's curious, "An Garda Síochána" is pronounced "on garda shiakawna" (with emphasis on "kawna"), and "gardaí" is pronounced "gardee".
89 |
Here in the US, if not equally, we refer to a police officer as "cop". It is interesting that the words we use in the US are most likely heard and understood in other English language countries, but some words popular elsewhere do not get to us here and when crossed we have to at least ask once what they mean. That was the case for me visiting my cousin in England. He was easier to understand than his children who used many common slangs there.
77 |
Having the US be the odd one out makes a lot of sense, since they separated from England way earlier than Australia and New Zealand and with Ireland being so close to the UK and basically having the Irish language erased due to the English they end up saying/speaking words the same as someone from the UK
14 |
Till is used in the US, but it refers specifically to the drawer the actual money is kept in. You would "balance the till", for instance, to make sure the till contains the correct amount of money. The register is the overall machine, most often computerized, that "registers" the cost of each item from a database. I suppose in this case, the US terms are more specific.
1.5K |
The words "hurricane" "cyclone" and "typhoon" are all used by meteorologists to distinguish between WHERE the same weather phenomenon occus. When an American meteorologist talks about on of these storms hitting Australia, they will call it a cyclone as well. But you usually only hear about the ones in your region, so you usually only hear the term that describes the ones in your region.
812 |
You'll hear "till" in the U.S. if you're working as a cashier. It's common to refer to the whole contraption as the "register," but the bit you can actually lift out that holds the money the "till." Since customers aren't typically interacting with the till (or even realizing it's a separate bit), it comes up less often. (We'll also specifically refer to the "cash drawer," which is the part that comes out of the register and holds the till. Since it's common practice to store large bills as well as checks underneath the till, but in the drawer, the drawer is a way to reference it all together.
11 |
I can't speak for the US and Ireland, but as someone who has lived in Australia, has family in New Zealand and now based in the UK, you guys missed out on a bunch of fun ones:
UK - flip flops, NZ - jandals, AUS - thongs
UK - cooler / cool box, NZ - chilly bin, AUS - esky
UK - pint (of beer), AUS - schooner or middy (in NZ they also call it a 'pint' but it's less than a UK pint)
(these are from my experience, so of course there's going to be regional variations, etc.!)
1.4K |
Hurricanes can, by definition, only exist in the Northern Hemisphere. The equivalent, meteorologicaly speaking, in the Southern Hemisphere, is a cyclone. Hence the difference. There’s also typhoon, the very same meteorological phenomenon, but I don’t remember where it has to occur to be called that.
2K |
never heard bach b4, garda and gardi i knew and afaik is just the irish term for guard which has a similar sound, depending on where in the uk u live police can also be cop, copper, scufta and various other colloquialisms, theres a great vid by Michael McIntyre about the differences between english and american thats well worth checking out which he has done little snippets of on some american talk shows
1 |
@adamantineshining
2 years ago
Need a Canadian in there to give the US some company (and our own weird things! Corner store, convenience store or "dep", for example, and cottage or cabin!)
4.9K |