Views : 152,340
Genre: Howto & Style
Date of upload: Mar 28, 2018 ^^
Rating : 4.725 (256/3,470 LTDR)
RYD date created : 2022-04-08T17:25:57.885868Z
See in json
Top Comments of this video!! :3
I am from the very north of Germany and my French got lost. I cannot talk in French anymore but I unterstand a lot.
I saw the movie and I love it! Dany Boon painted a lovely picture about wonderful people in a rough region like mine.
What seems amazing to me: the German dialects near the frontier to Belgium and south of it, near to Koblenz for example, are so similar to what is spoken in French just a few kilometers west of them!
It is very difficult to understand for other Germans like Ch'tis for someone from Marseille. đđđ»
In Saarland the very old people about 30 or 40 years ago even talked in a mixture of French and German. An old lady said to her even older husband: "Jean, chass't mer d'r giggl us'm chadÀng!".
Our friends, we visited there, explained me what she said: "Jean, chasse pour moi le ...?...rooster out of the jardin!".
I will never forget this sentence...
I really need to fresh up my French. I will travel through your beautiful country when I am able to walk without pain again.
Until then I learn Ch'tis. đđđ»đ
6 |
Pourquoi se compliquer la vie à parler d'une façon poétique alors que tu peux tout simplement tout racourcir en parlant ch'timi ou québécois ?
Au final mon accent ch'timi est assez prononcé. '-'
Stop le compliquage de vie, parle ch'timi !
Mi j'dis c'est mieux. '-'
Faudrait proposer ça aux parisiens aussi, eux qui n'ont jamais l'temps (Bonjour le stĂ©rĂ©otype đđ)
46 |
Coucou, j'ai eu ta vidéo en recommandation qui m'a rendue curieuse! :)
Le picard et le ch'ti ne sont pas pareil (a), pour les ch'ti les picards sont juste des voisins et un vrai picard revendique ĂȘtre picard et non ch'timi :')
Il faut faire attention, le patois n'est pas le mĂȘme selon l'endroit ou l'on se trouve. J'ai grandi dans le bassin minier de Lens avec ma grand mĂšre qui parlait rĂ©ellement ch'ti, ce qui malheureusement devient rare de nos jours car notre patois est mal vu t rĂ©primandĂ© par les instituteurs et professeurs...
Je n'ai pas les mĂȘmes prononciations/mots que ma collĂšgue qui vient de valenciennes, ou de personnes de la rgion lilloise, dunkerquoise ou boulonnaise.
Par exemple, voici comment par chez moi on dit certains mots/expressions présents dans ta vidéo
- la main sur le coeur = l'main su l'coeur
- moi je suis chti = mi jchu chti
- un cheval = un bidet (vraiment :') )
- le re Ă la fin des verbes est casi muet pour les verbes se terminant en -dre aussi
- pour ducasse, on prononce un vrai u et non un ou
- viens me donner un bisoux = viens m'faire faire ein' baise
-sac eu'din (qui est mauvais signe si le chef le dit XD)
- manch eut' main té gardro l'aut' pour dmain
- un / une se prononce ein'
- tout ce qui se met sur la tĂȘte s'apelle capio pour les anciens, casquette/bĂ©rets etc n'existent pas :')
- la drache c'est une averse, s'il pleut simplement "i flotte" :)
Le ch'ti aime surtout trop bouffer, donc il avale les lettres avec! mdr
"din ch'nord té rigole toudi
tfé t'onneri
t'es ginti avec ché gins
t's bo po que dl'ieau
té t'achi chu des cayel
té ferm eut'bouc quind y fau
din ch'nord in été i fait po fro
in hiver ché vrai té caille in tio peu
mais l'caleur humaineal récauff ché coeurs eud'ché gin
min pays ché l'nord et j'in chu fier
(si ti aussi t'es fier té laisse un tio pouce bleu)"
Ta façon de dire chui din l'brun m'a bien fait rire, ça s'entend que c'est pas naturel chez toi ^^
Si tu veux une autre expression marrante, pour quelqu'un qui est difficile et qui t'agace tu as "ah bah t'auras du pain avec du boursin et pi du brun!", ou "armont' eut'marone!"
Et dans le café il ya aussi la version camembert mdr!
j'ai trouvé ta vidéo trÚs sympa, j'aime beaucoup la légÚreté dont tu fais preuve dedans :D
6 |
Un jour un parisien m'a dit que j'avais un peu l'accent ch'ti. Je lui rĂ©pond que non, que je viens de la rĂ©gion d'Ăpernay.
Mais c'est vrai qu'on est voisins et pas que géographiquement.
Nos voyelles sont prononcĂ©es de la mĂȘme façon, mais les ch et s sont "normaux". On dit des cho pour đ (et encore le a est une sorte de a-o), mais les chiens ne seront jamais des kiens. On dit aussi eul pour le. Parfois ont dit quat' pour 4 et confortab' (ou est dont le l' ?) Pareil pour la tab' (le). On a aussi le son oi qu'on prononce diffĂ©remment, qui rapproche plus du o. Quand on dit "quoi ?" (un peu la variante du "hein" ch'ti) ça donne presque "Quo ?"
"euj'viens..." (Oups..) Je viens d'une rĂ©gion ou on Ă©labore le vin qui reprĂ©sente l'Ă©lĂ©gance et le raffinement Ă la française, et notre accent est cousin avec le ch'ti đ
. En mĂȘme temps j'ai pas envie de parler comme une Parisienne.
Mais on a d'autres mots de vocabulaire pour la pluie fine (broussiner ou mousiner), la serpilliĂšre ou la wassingue se dit une bĂąche et regarder Ă travers les rideaux ou la serrure, c'est guaigner. On parle de cochelet pour la fĂȘte Ă la fin des vendanges. Et les galipes c'est tout simplement des vignes.
1 |
Bonjour,
Un petit mot pour souligner mon appréciation. J'ai bien aimé cette capsule.
Oui c'est vrai que certaines expressions chez-nous, surtout chez les gens de mon Ăąge, sont similaires par leur sonoritĂ© aux vĂŽtres. MĂȘme certains termes employĂ©s dans le Nord ont Ă©tĂ© conservĂ©s ici.
Cela s'explique par nos origines qui sont françaises mais aussi parce que bon nombre de nos ancĂȘtres Ă©taient originaires du Nord.
Quand je regarde des photos de Boulogne, je constate Ă quel point l'architecture et les amĂ©nagements urbains ressemblent incroyablement Ă ceux du Vieux-QuĂ©bec au point de s'y mĂ©prendre. C'est donc dire Ă quel point nos ancĂȘtres avaient le mal du pays.
Par moment te promener dans le Vieux-Québec c'est pratiquement te promener à Boulogne ce qui nourrit encore davantage mon désir d'aller visiter le Nord, sa population ainsi qu' entendre la sonorité de sa langue avec ses expressions qui lui sont propres. Il faut la protéger...
Merci et Bonne journée!
1 |
@DENYZEE
6 years ago
Merci pour la mention beauty â€ïžâ€ïž
308 |