High Definition Standard Definition Theater
Video id : tiGJBGI3QcE
ImmersiveAmbientModecolor: #6c5853 (color 2)
Video Format : (720p) openh264 ( https://github.com/cisco/openh264) mp4a.40.2 | 44100Hz
Audio Format: 140 ( High )
PokeEncryptID: c7f50ba1abcbbf6340771674f499d10c2b32e9294221174b0bf4f24bb726bdce22380600b1736d8b23f589dc4f2be8cb
Proxy : eu-proxy.poketube.fun - refresh the page to change the proxy location
Date : 1738781725459 - unknown on Apple WebKit
Mystery text : dGlHSkJHSTNRY0UgaSAgbG92ICB1IGV1LXByb3h5LnBva2V0dWJlLmZ1bg==
143 : true
El doblaje de estas dos películas es sencillamente desternillante. #KunfFuSion #AliG #doblaje
Jump to Connections
405,660 Views • Apr 29, 2024 • Click to toggle off description
Sin duda, de doblajes absurdos y muy de "vamos a hacer con esta película lo que nos de la gana", Ali G y Kung Fu Sion tienen mucho que decir.
Metadata And Engagement

Views : 405,660
Genre: Film & Animation
License: Standard YouTube License
Uploaded At Apr 29, 2024 ^^


warning: returnyoutubedislikes may not be accurate, this is just an estiment ehe :3
Rating : 4.834 (790/18,292 LTDR)

95.86% of the users lieked the video!!
4.14% of the users dislieked the video!!
User score: 93.79- Overwhelmingly Positive

RYD date created : 2024-06-03T14:14:51.965724Z
See in json
Connections
Nyo connections found on the description ;_; report an issue lol

534 Comments

Top Comments of this video!! :3

@TopGeekCine

9 months ago

Este vídeo pertenece a un video mas largo de hace 7 años, donde se explican algunas peliculas que en España cambiaron sustancialmente por el doblaje.

Yo soy el primero que me parto de risa, antes y ahora, con doblajes como el de Kung Fu Sion y Ali G, por algo digo en el video que estos doblajes tienen su gracia y pongo algunas de las escenas mas divertidas. Pero aun asi, estos ejercicios, alteran demasiado el producto original, algo que sin duda roza la falta de respeto, quita seriedad a la intencion original (aunque sean comedias) y nos ofrecen una cinta muy muy diferenre.

¡Espero que disfrutéis del contenido!

78 |

@JavierZz

9 months ago

“Cargarse”? El doblaje es de lo más divertido que he visto, completamente en consonancia con el tono de la película

203 |

@TheSting73

9 months ago

Según tengo entendido el humor de la pelicula en original es un humor muy absurdo y particular, basado en los diferentes acentos de la propia china, asi que estamos a caballo entre un esfuerzo extra por adaptar la obra y un "lo hacemos asi por las risas"

798 |

@poponoel

9 months ago

Kung Fusion es una obra maestra infravalorada

173 |

@PapitoWason

9 months ago

De no ser por esos doblajes, probablemente ambas películas se hubiesen comido una mierda aquí.

191 |

@ErikMarchal

9 months ago

Cargarse? Aquí no habríamos entendido las diferencias en V.O. China, lo que hicieron nuestros actores de doblaje fue un trabajo impecable, dándonos una épica obra maestra de la comedia.

69 |

@alejandrogarciadelgado5819

9 months ago

A mí me pareció fantásticamente adaptado, y bien representado

69 |

@SerranoKayser

9 months ago

Cargarse es un término erróneo. Más bien es hacerle un upgrade.

214 |

@ninpokuky

9 months ago

Cargarse... Más bien la mejoró jajaj

94 |

@lobogarnata

8 months ago

La película de Kung Fu Sión fue doblada al castellano con todos esos acentos y versiones del español porque los actores chinos eran de diferentes partes del país, y era la única forma de retratarlo en el doblaje para que se entendiese que no pertenecían a la misma zona de China y, por lo tanto, no hablaban el mismo tipo de chino.

2 |

@sofiasalassierra2588

9 months ago

Es verdad, yo lo ví con el doblaje español latino como normalmente, sin embargo el doblaje español le dió esa chispa que le faltaba el latino, en serio acá si te reías y no te aburrías

3 |

@nago96

9 months ago

Yo soy de peru me acuerdo que esta pelicula la veia con este doblaje por que lo pasaban por un canal regional y era un cague de risa y no la puedo ver con otro doblaje😂

32 |

@aaronsanchezrubio2778

9 months ago

Kung fu Sión es un a puta obra de arte!

17 |

@Why_so_serious_son

8 months ago

Kunfusion tiene un doblaje tremendamente genial y gracioso

4 |

@miguelangelgarciagonzalez3750

9 months ago

Quizas lo hayan dicho por ahí. En china, al ser tan grande también hay una gran diferencia de acentos y dialectos. En las barriadas humildes de zonas cosmopolitas se asientan esta gente de zonas perifericas y rurales. En kung-fusion, peli de humor, de origen ya estaban esas diferencias y aquí en España se trasladaron con nuestros acentos y dialectos (y alguno de otros paises hispanohablantes). Espero que aporte algo este comentario.

7 |

@_shino__

9 months ago

Esta película es un maldito descojone. No solo por la trama, que es maravillosa, pero el doblaje.... buah.
Hasta al director le gustó.

6 |

@MiguelCraft83

9 months ago

De los mejores doblajes en peliculas españolas, para mi no es un error, al contrario es un tremendo acierto

2 |

@JGB.ART.

8 months ago

Como que cargarse una película? Si literalmente es increíble y bien recordada por esto

1 |

@Lololopeta

9 months ago

Como que cargarsela? Si es lo mejor que podrían haber hecho. Vaya, que es una de mis peliculas favoritas entre otras cosas por esto mismo

5 |

@samcosmos119

9 months ago

No voy a hablar de que versión del doblaje al español es mejor porque a cada quien le gusta como suena según el país de dónde está. Trate de ver está película con subtitulos y no era tan graciosa como verla doblada jajaja. Me pareció original lo de los distintos acentos

1 |

Go To Top