Channel Avatar

Traduversia @UCLAYrnNwAQvTiOhnWzm23sQ@youtube.com

None subscribers - no pronouns set

Traduversia es un espacio creado por y para traductores dond


03:26
Curso online Revisión, control de calidad lingüístico (LQA) y perfeccionamiento de traducciones
15:32
Saca más partido a tu ratón o mouse
12:10
Cómo crear un fondo de pantalla o wallpaper personalizado
09:40
Traduce subtítulos con memorias de traducción con memoQ Video Preview tool
12:18
5 consejos para aprobar la carrera de Traducción
17:00
¿Se puede traducir con un Mac? 💻
17:00
Cómo alinear traducciones para crear memorias de traducción
15:21
Crea tus propios glosarios con herramientas gratuitas para subir de nivel
18:50
Cómo pasar una prueba de subtitulación 🎬
03:56
La limitación de caracteres a veces no es un problema en localización
14:56
La traducción creativa de Shovel Knight
06:56
Por qué no te dan feedback cuando no superas una prueba de traducción
21:57
Cómo pasar una prueba de traducción de software y aplicaciones 📲
07:17
En traducción, el orden de los factores SÍ que altera el producto
16:19
Traduce subtítulos con memorias de traducción con Studio Subtitling de Trados Studio
05:15
¡Ya puedes apuntarte a nuestro NUEVO CURSO de "Especialista en subtitulado"!
08:58
Evita que una agencia de traducción te estafe
24:28
Cómo pasar una prueba de traducción de localización de videojuegos 🎮
08:22
Nuestros teclados y ratones ergonómicos para traducir
11:59
La traducción automática no es la enemiga de los traductores
07:42
Cómo perfeccionar la traducción de un sitio web
12:05
Un día en Traduversia
10:02
Marketing básico para traductores
03:52
Curso GRATIS sobre LOCALIZACIÓN y TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL
06:23
Aprende estas 9 estrategias de traducción audiovisual
03:47
Utiliza el portapapeles para copiar y pegar de manera muy productiva
11:21
Cómo usar dos monitores para traducir de manera más eficiente
06:33
¡Cuidado con las fuzzy matches! 😱 Las carga el diablo 😈
06:07
Elige tu especialización como traductor
10:34
El PC de un traductor en 2021
04:20
Cómo pegar texto sin formato rápido y en cualquier programa (Word, Chrome, etc.)
12:48
Oficinas y espacios de trabajo de traductores (capítulo 3)
10:59
Oficinas y espacios de trabajo de traductores (capítulo 2)
06:20
5 consejos para trabajar como traductor
09:34
Oficinas y espacios de trabajo de traductores (capítulo 1)
12:16
Cómo hacer un buen CV de traductor - Ejemplo 8
08:15
Cómo usar lenguaje inclusivo o neutro al traducir videojuegos
08:38
Cómo escribir números en español correctamente y sin errores
17:00
Canva para traductores: paso por paso
12:04
10 aplicaciones para traductores
08:17
Nuestro 2020 en Traduversia
01:09
Presentación de nuestra nueva community manager
18:00
Las herramientas del futuro del subtitulado: transcripciones y subtítulos automáticos
06:15
Curso: Subtitle Edit nivel Pro
10:57
Cómo hacer un buen CV de traductor - Ejemplo 7
12:27
Cómo hacer un buen CV de traductor - Ejemplo 6
09:51
Cómo hacer un buen CV de traductor - Ejemplo 5
11:49
Cómo hacer un buen CV de traductor - Ejemplo 4
14:14
Cómo hacer un buen CV de traductor - Ejemplo 3
09:46
Cómo hacer un buen CV de traductor - Ejemplo 2
12:44
Cómo hacer un buen CV de traductor - Ejemplo 1
29:38
Cómo subtitular con el editor de subtítulos comercial SubtitleNEXT
22:25
Cómo subtitular con el editor de subtítulos gratuito Subtitle Editor (en GNU/Linux)
17:38
Cómo subtitular con el editor de subtítulos gratuito Subtitle Composer (en GNU/Linux)
13:02
Cómo subtitular con el editor de subtítulos gratuito Gnomes Subtitle (en GNU/Linux)
14:11
Cómo subtitular con el editor de subtítulos en nube Amara
01:41:18
Podcast de Traduversia 02 - Los comienzos en el mundo de la traducción
03:27
Podcast de Traduversia 01 - Presentación de los Podcasts de Traduversia
01:59:14
Podcast de Traduversia 03 - Másteres, posgrados y cursos de traducción
04:15
Curso - Trados Studio: de principiante a especialista sin escalas